Every
time you google the Japanese particle の
you'll
get the same results. The possessive aspects of it are pretty well
explained. But it bugs me that no one points out its other use, which
is to show the title of piece of art, whether it's a movie or a song.
Here's
two song titles:
1000の言葉
子猫のパやパや
If
you were to translate these using the conventional way, it would make
no sense.
"Of
1000 words"
"The
payapaya of the kitten"
When
の
is
used in a title without a subject, it doesn't show possession. Think
of it as an artistic way of naming things. So, the correct
translations of these songs would be:
1000
words
Payapaya
the kitten
I
don't think there will ever be a direct translation of the meaning of
this particular use of の,
but I hope this helps someone understand a song title better. Wish
someone told me this when I was starting out :)
No comments:
Post a Comment